關於莉塔日本飯店快速查詢訂房京都 47 家咖啡甜點京都旅行精華索引如何在巴黎租公寓?

★★本部落格文字與照片均為原創,嚴禁抄襲,若需轉載請來信告知★★

★★旅行相關邀約:lionbeauty@gmail.com★★

目前分類:Le Français, c'est facile! (63)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Le cerveau d’Alexandre est en panne. 亞歷山大頭殼壞掉。

[東西壞了,比如說:Ma voiture est en panne. 我的車壞了。把人也說成東西壞了的說法,是好玩的用法啦!]

 

J'ai un petit creux, je vais acheter un sandwich.

我餓了, 我想買一個三明治.

[字面上的意思是:我 (肚子) 有小空洞。以此表達肚子餓了,是口語、不正式的用法。]

 

◎ 網友 Evelyne 問了一個句子,我覺得很有意思,分享給大家:

L'homme n'est qu'un roseau, le plus faible de la nature, mais c'est un roseau pensant.

人只是一根蘆葦,大自然中最軟弱的東西,但卻是一棵會思想的蘆葦。(帕斯卡爾 Blaise Pascal; 16231662)

順便再來一句耳熟能詳的──

笛卡兒 (René Descartes; 15961650) 的名句:Je pense, donc je suis. (我思故我在)

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

[圖片連結至這裡。]

 

從前從前,有一隻名叫魯道夫 (Rodolphe) 的的馴鹿,他是年紀最小的馴鹿,卻長了一個紅通通的鼻子,他的兄弟都取笑他,讓小紅鼻子馴鹿覺得很難過。有一天一場濃霧阻擋了耶誕老人雪橇的前進之路,仙子帶著魯道夫出現,以紅得發亮猶如燭光的小紅鼻照耀天空,耶誕老公公在魯道夫的帶領之下,得以順利將禮物送到小朋友的家中。

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Je ne pense pas que l'économie puisse tenir le coup.

我不認為經濟可以被控制。
[tenir le coup
可以指某人去處理一件困難的事,或是事物被控制]

 

Prends ton temps, rien ne presse. 你慢慢來,不急
[
相反的,若是很急呢? --> Je suis pressé(e)! 我在趕時間。]

 

◎ 網友問:請問為什麼法國人寫台灣都會在 Taiwani 上加兩個點點呢??
因為 ï 為分音符 (tréma), Taiwan 若不用分音符,ai 就變成發 [ε] 的音,因此才寫成兩個點點的 Taïwan

 

C'est du chinois. 我完全搞不懂。
字面上的意思是:這是中文吧!可見中文對法國人來說實在太難了!?其實英文也有一句類似的:It's all Greek to me. 我完全搞不懂,這是希臘文吧!

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

Room With A View (Chambre Avec Vue)

 

Henri Salvador 出生於 1917 年 7 月18 日的法國南美屬地,七歲舉家移居巴黎。

 

這首曲子《Chambre Avec Vue》窗外美景,是他以八十多歲高齡於 2000 年演唱的曲子,很難聽得出演唱者是八十多歲的老阿公。曲調輕柔平靜,慵懶的巴西式爵士樂氣息,非常療癒啊!

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

★★ 以下均為發表在莉塔的《我在學法文》FACEBOOK 粉絲專頁的內容

 

日常會話

 

日常會話(79)Je n'oublierai jamais. 我永遠不會忘記.

 

日常會話(80)J'ai attendu pendant vingt minutes. 我等了 20 分鐘.
(
複合過去式, 表示已經等了那麼久, 比如說, 約會時, 男友遲到, 他一來就可以抱怨這句話)

 

日常會話(81)Mon cœur bat très fort. 我的心噗咚咚.

 

日常會話(82)C'est comme ça!沒為什麼!就是這麼一回事!

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

La voix passive 被動式

主動式:S + V + O

被動式:S + Être Vp.p. + par + O

** Vp.p. (過去分詞) 要與主詞呼應,注意陰陽性與單複數

 

例句用法:

主動:Léa écoute la radio. 累呀聽收音機 (Présent) 

被動:La radio est écoutée par Léa. 收音機被累呀聽 (被動的翻譯有點好笑,不像中文,所以下面就不寫被動中文翻譯了)

 

主動:Léa va écouter la radio. 累呀要聽收音機了 (Futur prochealler + V原型)

被動:La radio va être écoutée par Léa.

(助動詞 aller 保留,要變化的是 écouter,而前有助動詞,因為 être 為原型動詞 + V p.p.)

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

LE PASSÉ COMPOSÉ 複合過去式

表達過去發生的事件或動作

ÊTRE / AVOIR + 過去分詞 (P.P.)

P.P. 的變化:(規則的部份)

第一組動詞變化 er 結尾,er --> é。

第二組動詞變化 ir 結尾,去掉 r。

 

若有副詞,要放在 助動詞 + P.P. 的中間

 

1. ÊTRE + P.P.

★ 過去分詞 p.p. 要與主詞配合 (陰陽性/單複數)

Ex : Il est venu. / Elle est venue. / Ils sont venus. / Elles sont venues.

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

★★ 以下均為發表在莉塔的《我在學法文》FACEBOOK 粉絲專頁的內容

 

日常會話

 

日常會話(60)Elle a bien la trentaine. 她差不多 30 .
(bien 在這邊是估計一個數值的用法)

 

日常會話(61)Je n'ai que deux euros. 我只有兩歐元.
[ne...que...= seulement 只有]

 

日常會話(62)Ça s'annonce bien! 看起來不錯哦! / 這是好的開始哦!

 

日常會話(63)L'argent ne fait pas le bonheur. 金錢買不到幸福.

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()

★★ 以下均為發表在莉塔的《我在學法文》FACEBOOK 粉絲專頁的內容

 

日常會話

 

日常會話(47)Est-ce que vous voulez boire quelque chose? 要不要喝點什麼東西?

 

日常會話(48)Tout coûte cher à Paris. 所有的花費在巴黎都很貴.

 

日常會話(49)Laissez-moi tranquille ! 讓我靜一靜 !

 

日常會話(50)Tu as des cours aujourd'hui? 你今天有課嗎?

 

日常會話(51)Tenez ! 拿去

或是比較像: 給你 !
伴隨著一個給某樣東西的動作

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

★★ 以下均為發表在莉塔的《我在學法文》FACEBOOK 粉絲專頁的內容

 

日常會話

 

日常會話(29)Donne-moi la main, embrasse-moi, mon amour! 牽我的手, 吻我, 我的愛人啊!

 

日常會話(30)À la prochaine再見!下回見!

 

日常會話(31)La vie est d'ailleurs. 生活在他方.
這是法國詩人韓波 (Arthur Rimbaud) 的經典名句, 很讓人嚮往的情境.
ailleurs [ajœr] (adv.) 在別處.

 

日常會話(32)Il parle fort. 他講話很大聲.

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

Le future simple 簡單未來式

第一類與第二類的動詞變化:原形動詞 + -ai / -as / -a / -ons / -ez / -ont

例如:

raconter (vt) 講述; 描寫

Je raconterai / tu raconteras / il racontera / nous raconterons / vous raconterez / ils raconteront

choisir (vt) 選擇; 決定

Je choisirai / tu choisiras / il choisira / nous choisirons / vous choisirez / ils choisiront

 

第三類的動詞變化,-ir 結尾,有些是規則的,加上上列詞尾即可;為 –re 結尾的 (faire 除外),去掉 e,再加上上列詞尾

例如:

sortir (vi) 出去 (vt) 帶領; 拿出

Je sortirai

conduire (vt) 帶領; 導致

Je conduirai

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

Le temps qu’il fait 天氣 / La météo 氣象

 

Les formules essentielles 基本句型

Au présent 現在式: Quel temps fait-il? 天氣如何呢 ? (= Il fait quel temps?)

Au passé 過去式: Quel temps a-t-il fait? 天氣怎麼樣 ? / Vous avez eu beau temps? 天氣好嗎 ? (avoir 的過去式 ; j’ai eu / tu as eu / il a eu / nous avons eu / vous avez eu / ils ont eu)

 

Il fait + adj. (il a fait / il fera / il va faire…以上分別為過去式, 未來式, 未來迫近式(即將之意))

Il fait (très) beau. 天氣()<-> Il ne fait pas (très) beau. 天氣()不好

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

★★ 以下均為發表在莉塔的《我在學法文》FACEBOOK 粉絲專頁的內容

 

日常會話

 

日常會話(28)Quelle coïncidence! 好巧哦!

 

日常會話(27)L'amour est égoïste. 愛情是自私的.

 

日常會話(26)On oublie tout avec le temps. 隨著時間流逝, 我們會忘記一切 (時間會沖淡一切)

 

日常會話(25)Ne quittez pas. 不要掛 (電話) ! 
[quitter [kite] 放棄, 放開, 脫掉;和英文的 quit 很像, 但是 qui 發音是 ki, 不小心就會弄錯了]

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

發表在《我在學法文》的簡短電影感想

http://www.facebook.com/ilovefrench

 

 

★《聖誕蛋糕 La bûche
很適合耶誕節看的法國電影,帶點淡淡的哀愁,但又是多麼真實的人生。
耶誕節前夕,老媽的丈夫突然過世了,面臨即將來臨的耶誕節一定會和往年不太一樣;花心一輩子的老爸想趁此全家團聚,數十年過去仍然無法忘卻老爸所帶來傷痛的老媽乾脆一鼓腦兒地說出當年為了報復老爸,和其它男人的幾段情。
無獨有偶地,三個三四十歲的女兒也正在重覆著老一輩人的愛情步履軌跡。
在台灣,一些結婚後成為人家媳婦的女性友人,時常非常傷腦筋過年時團圓的一些瑣事。西方世界的法國人,其實也在耶誕節有相同的煩惱,在繽紛的12 月耶誕節,不妨看看法國的耶誕節怎麼過,為了一個聖誕蛋糕的口味大家意見分歧,對節日又有著什麼樣的想法。
對了,法國的聖誕蛋糕 La bûche de Noël,為傳統習俗、製成粗樹幹形狀的蛋糕,象徵材火燃燒不熄以確保來年豐足。

 

 

 

今晚看了楚浮 (François Truffaut) 1962 年的電影《夏日之戀 (Jules et Jim)》,讓人心動地怦怦跳。

 這是一個兩男一女的故事。

「她是一個很不快樂的女人。」Jules 說,也一直將之奉為女皇。

「從和你們在一起開始,我不再有這種臉。」Catherine 一邊扮著憂鬱冷酷表情,然後笑著說。

「妳一直想要創造愛情,那要更謙遜而不是自我中心。」Jim 說。

 個性自我、任性,自由不羈,對愛情渴望,看似對愛情不忠,卻是比一般人認真對待每段情感、付出真心,只是永遠猶豫不決,不知道自己要的是什麼?這就是 Catherine

 Jules Jim 兩個好朋友,一個將她視為珍寶,捧在手心上,沒有忌妒之意,只希望她永遠身邊,另一個為了朋友壓抑情感,終於敞開心懷做出決定之時,卻又被她耍得團團轉。

 最後的結局,總算是大家都解脫了,這就是愛情啊!

 

電影中最讓人目不轉睛的喬段是女主角 Jeanne Moreau 以甜美的表情唱著《Le Tourbillon De La Vie》人生的漩渦這首曲子,以前也曾介紹給大家,我也相當喜愛這首曲子啊!

https://www.youtube.com/watch?v=dcVcwwo8QFE

當然也一定要再給大家聽 Vanessa Paradis 版本,聽著她的歌聲,讓心一下就醉了。

https://www.youtube.com/watch?v=NHwiFTPomx0

 (2013/11/08)

 

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

★★ 以下均為發表在莉塔的《我在學法文》FACEBOOK 粉絲專頁的內容

 

日常會話

 

日常會話(1)J'ai attrapé un rhume. 我感冒了.
[與英文的 catch a cold 有相同的用法, 我捉住了一個感冒, attraper 是捉住的意思, 趕火車的趕, 也是用這個動詞哦]

 

日常會話(2)J'ai un peu grossi. 我變胖了一點.

 

日常會話(3)Vous avez un parapluie? 你有沒有帶雨傘?
[法文的雨傘很好記, pluie 就是雨;下雨的意思]
這是我今天一直想著的一句話, 雨天, 而我的傘又壞了~~

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Les comparatifs 比較級用法:

la supérioritéplus + adj. + que 比較好

l’inférioritémoins + adj. + que 比較差

 

Je suis plus grande que mon ami. 我比我男友高.

Tu es plus belle que les étoiles. 你比星辰還美.

Qui plus que nous 誰能比得上我們 (一首歌曲的名字)

avoir les yeux plus gros que le ventre 眼睛看到的都想要吃, 卻吃不下 [片語, surestimer (v.t.) 高估之意]

 

Elle est moins grande que son frère. 她比她哥哥矮.

La ville de Lyon est moins peuplée que  Paris. 里昂不像巴黎那麼擁擠. [peupler (v.t.) 居住, 住滿]

Un citron est moins sucré qu' une pomme. 檸檬沒有蘋果那麼甜.

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()

逛街買衣服 Les vêtements

 

走進一家店裏, 店員會說:Vous désirez? 您想要什麼呢?

可以回答:

Je cherche _____. 我在找 _____.

Je voudrais ______. 我想要 ______.

 

_____ 空格裏可以填的衣物:

un manteau 一件大衣 / un pull 一件毛衣 / un imperméable 一件雨衣 / un peignoir de bain 一件浴袍/ un pantalon 一條長褲 / un pantalon chaud 一件暖和的長褲 / un survêtement 厚運動衣/ une chemise 一件男用襯衫 / un chemisier 一件女用襯衫 / une cravate 一條領帶 / une robe 一件洋裝 / une robe de chambre 一件睡衣 / une robe du soir 一件晚禮服 / une jupe 一件裙子 / une écharpe 一條圍巾, 披肩 / une ceinture 一條皮帶 / des gants 一付手套

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()

★★ 以下均為發表在莉塔的《我在學法文》FACEBOOK 粉絲專頁的內容

 

法文每日一句

Est-ce que c'est bien le bus pour Bordeaux? 這是到波爾多的巴士嗎? (發音類似:ㄟ 思 克 se ㄅ一ㄤ 了 ㄅㄩ 思 補 呵 bo 呵 豆) (聽發音)

 

Chouette ! 好耶, 太棒了 (發音類似:虛偽 特) (聽發音)

 

J'adore la nourriture française. 我愛極了法國食物 (發音類似:ㄖㄚ 豆呵 拉 ㄋㄩ ㄏ一 替 呵 福洪 se) (聽發音)

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

第一類動詞變化 : er 結尾的變化

aimer

j’aime

tu aimes

il aime

nous aimons

vous aimez

ils aiment

 

想必大家都已經背得滾瓜爛熟

其它如 : adorer / détester / danser / parler / travailler / habiter / arriver / écouter / regarder / penser / chanter / chercher / embrasser / manquer / souhaiter / inviter / trouver / donner / passer / rester / oublier / continuer / hésiter / arrêter (阻止, 決定) / demander (請求) / jouer (, 演出) / remercier (感謝) / quitter (中斷, 離開, 放棄)

也都是第一類動詞變化

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

l’ etiquette 酒標 / la contre-étiquette 背面的酒標

 

les mentions obligatoires 強制標示

 

1. A.O.C 法定產區葡萄酒 (Appellation d'Origine Contrôlée)

d'Orgin會置換成法國產區的地名,eg. Appellation Bordeaux Controlee,就是指符合 Bordeaux 產區規定的葡萄酒 (規定包含地理位置, 品種, 酒精含量以及種植方法等等)

[除了 A.O.C. 之外, 另有三個較差等級, 分別為 VDQS (vin délimités de qualité supérieure) 已經少見, vin de pays 和 vin de table 餐酒]

 

2. le nom et l’adresse de l’embouteilleur 裝瓶的地方

(1) Mis en bouteille au château 在酒莊裝瓶 (原則上在酒莊裝瓶的酒, 會是較佳的酒)

(2) Mis en bouteille à la propriété 在葡萄園的附近範圍

(3) Mis en bouteille au domaine 在葡萄園的大區域

(4) Mis en bouteille par un négociant 在批發商裝瓶

(5) Mis en bouteille dans la region de production 在產區範圍

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1 234