旅行生活

Au voleur! 有小偷? (發音類似: vo 累 呵) (聽發音)
這句話別以為用不到,1 月的巴黎三小時,就曾經在地鐵上被兩個小女生雙重夾擊,她們兩人尾隨我上了地鐵,然後左右兩邊包圍著我,靠得非常得近,我一向不喜歡和人如此靠近,即使是女生也讓我覺得不舒服,在我趕忙移位子後,她們竟然也跟著移動,這樣的動作連續了三四回,讓我起了警覺心,大跨步地離她們遠遠地,結果沒多久,她們就在下一站下車了,呼!

 

Il faut une voiture. 需要一輛車. (發音類似: 伊 佛 允 V tu ) (聽發音)
說明
Il faut....(
需要....) 的句型可接名詞(如上面的句子) 和動詞 (: Il faut manger 需要吃東西), 也可以Il 後加一個反身代名詞來表示誰要一輛車, 誰要吃東西: Il me faut une voiture. (我需要一輛車.) / Il nous faut manger. (我們必需吃東西.) 參考資料http://french.about.com/od/grammar/a/falloir.htm

 

Est-ce que cet autobus va à Paris?請問這班車是到巴黎的嗎? (發音類似: ㄟ 思 客 se 豆 豆 bu va 啊 巴 ㄏ一) (聽發音)

 

Peut-on acheter un billet dans l'autobus可以在車上買票嗎? (發音類似: ㄅ 洞 啊 虛 ㄉㄟ 按 筆 耶 動 囉 豆 bu ) (聽發音)
在南法時, 從亞維儂到艾克斯普羅旺斯, 就是在車上買票的, 偌大的巴士總站沒有售票亭, 旅客們直接到巴士停車位, 然後直接和司機買票

 

Nous sommes deux seulement. 我們只有兩個人. (發音類似: 努 頌 麼 杜 色勒蒙) (聽發音)

 

C'est libre ici? 這個位子有人嗎? (發音類似: se 立 ㄅ 呵 以 希) (聽發音)

 

Y-a-t-il banque autour d'ici?附近有銀行嗎 (發音類似: 呀 地了 蹦 克 歐洞呵 滴西) (聽發音)

 

Comme boisson, je prendrai du vin blanc. 飲料的話, 我喝白酒 (發音類似: 空姆 剝歐 松, ㄖㄜ 澎得嘿 咀 du V按 ㄅ 朗 客) (聽發音)

 

Ce n'est pas ce que j'ai demandé, mais c'est délicieux! 這不是我點的, 不過, 這非常美味. (發音類似: se 內 巴 se 哥 ㄖㄚ 的蒙ㄉㄟ, se ㄉㄟ 立 咻) (聽發音)

這是用於點菜時的句子, 原文出自影片: http://video.about.com/french/French-Dialogues--Eating-Out.htm

 

日常生活

C'est trop cher!這太貴了. (發音類似: se 特 吼 穴 呵) (聽發音)

 

Tout va bien? 一切都好 ? (發音類似: va ㄅ一ㄤ) (聽發音)

 

Ça fait plaisir. 這真令人開心 (發音類似: 薩 費 ㄆ 咧 Z ) (聽發音)

 

Ça n'a rien à voir. 那是無關緊要的. (發音類似: 薩 納 ㄏ一ㄤ 啊 V) (聽發音)

 

J'en ai ras le bol ! 我受夠了. (發音類似: 冏 內 哈 了 啵 了) (聽發音)

可參考http://french.about.com/od/vocabulary/a/jenairaslebol.htm

 

J’en ai assez. 我受夠了. (發音類似: 冏 內 啊 嘻) (聽發音)

 

J'arrive tout de suite. 我馬上到. (發音類似: ㄖㄚ ㄏ一 肚 的 sweet) (聽發音)

 

J'ai une idée. 我有一個主意. (發音類似: ㄖㄜ 允 尼 ㄉㄟ) (聽發音)

 

Merci pour ce délicieux gâteau. 謝謝你給我好吃的蛋糕. (發音類似: 妹呵西 逋 se ㄉㄟ 利咻 嗄豆) (聽發音)

 

Je les aime tous. 這些我都喜歡. (發音類似: 咀 咧 ze 嗯 肚 思) (聽發音)

帶著男朋友去 shopping, 在店裏試穿了一堆衣服或鞋子, 然後甜美嬌羞又很傷腦筋的樣子, 對著男友說: 這些我都喜歡耶, 我無法做決定啦, 然後男友就說: 老闆, 給我全包了, 哇哈哈, 以上純粹幻想, 從來沒有這種事 (~)
tous
的陰性為 toutes, 可以指人或物

 

Quel temps fera-t-il demain? 明天天氣如何啊? (發音類似: ke 了 洞 飛 哈 地了 嘟罵) (聽發音)

 

Couche-toi, vite! 快去睡覺 ! (發音類似: 咕 緒 ㄉㄨㄚ V ) (聽發音)

我在說我自己啦, 超級夜貓子~~

 

Vous avez bien dormi? 你睡得好嗎? (發音類似: za ve ㄅ一ㄤ 豆 呵 嗯) (聽發音)

記得在普羅旺斯艾克斯的民宿時,第二天早上主女人想要問我睡得如何,當時聽不太懂,她用手勢比一下,就是這句吧!

 

Tu as de la chance. 你真幸運. (發音類似: 咀 啊 的 啦 ㄒㄩㄥ 思) (聽發音) 最好是變成 J’ai de la chance. (我很幸運) 啦!現在樂透幾億了?!

 

Je ne sais pas nager. 我不知道如何游泳. (發音類似: ㄖㄜ 內 se 巴 那 咀) (聽發音)

之前的每日一句有說過 Je ne sais pas "我不知道"的意思, 再加一個原型動詞, 就是不知道去做這個動作的意思, 很簡單吧!

 

香頌

1. 今天的法文每日一句,來首讓人非常心疼又浪漫的香頌,Léa Castel 所演唱,帶點沙啞的嗓音,很令人動容!
其中我覺得最美麗的詩句,完全表現一個美麗女子為愛奉獻全部的心意:
Je donnerais ma vie, mes jours, pour une nuit
為了這一夜,我將奉上我的生命與青春歲月
je lui donnerais mes rêves, pour ses lèvres sur mes lèvres
為了他的一吻,我將為他獻出我的夢想
歌詞:http://www.paroles-musique.com/paroles-L_and_E-Juste_Pour_Une_Nuit-lyrics,p29899

youtubehttp://www.youtube.com/watch?v=UCQg6IkWGb4&feature=player_embedded

 

2. 法國浪漫新香頌小天后-柯荷莉 (Coralie Clement) C'est la vie 這就是生活!
C’est la vie
這就是生活!
C’est la vie quand même
無論如何,這就是生活!
以優客里里琴和短笛呈現這就是生活的俏皮曲調,非常好聽哦!

youtubehttp://www.youtube.com/watch?v=thDU6HTaPBM&feature=player_embedded

 

3. TGIF~~讓我們來聽一首非常純純的愛的香頌 Est-ce que tu viens pour les vacances ? 你會來渡假嗎? 歌詞旋律, 讓人有很甜蜜的感受,
而且這個 80 年代的 MV 更是十分俏皮可愛, 讓我聯想起木村拓哉和松隆子的戀愛世紀!
Est-ce que tu viens pour les vacances
你會來渡假嗎? 
Moi je n’ai pas changé d’adresse
我還是住在原本的地方
Je serai je pense
我想我也許
Un peu en avance
提早一些時候
Au rendez-vous de nos promesses
到我們約定的地方

youtube:http://www.youtube.com/watch?v=uzP7AE08EpU
歌詞http://fr.lyrics-copy.com/david-et-jonathan/est-ce-que-tu-viens-pour-les-vacances.htm

中文翻譯http://www.youtube.com/user/Harmonie888#p/u/16/550toXwQag8

 

新聞

1. Tsunami au Japon, après un violent séisme 在狂暴的地震之後,襲擊日本的海嘯 (字面上的直接翻譯:海嘯 在 日本, 在之後 一個 狂暴的 地震)
願日本的人民,能平安~~

 

2. 今天的法文每日一句,持續關心日本的災情,很讓人擔憂的是今天下午位於福島的核電廠發生爆炸而導致輻射外洩,人類的大浩劫,地球上的每一份子,無人能身涉其外。
新聞標題:Explosion dans une centrale nucléaire japonaise 日本核能電廠爆炸 (逐一單字翻譯:爆炸 在 一個 電廠 核能 日本的)
法文的形容詞常放在名詞後面,這個句子的 une centrale nucléaire japonaise centrale (電廠) 後面接了兩個形容詞,是完全和中文相反的用法

原文:http://fr.news.yahoo.com/4/20110312/tts-japon-seisme-nucleaire-top-ca02f96.html

 

3. 今天的法文每日一句, 再來看看有關日本地震和海嘯的消息~~
逝者已矣, 生者如斯!我們願苦難災害中失去生命的人們安息, 而活著的人要面對更多接下來的挑戰, 失去家園的他們, 未來的重建之路更加艱辛, 加油!! 請不要放棄!!
新聞標題:"Est-ce un rêve?" Les Japonais ont du mal à croire au désastre. 是夢嗎? 千萬日本人難以相信的大災難. (逐一單字翻譯:是 一個 夢? 日本人 有 痛 相信 災難)

原文:http://fr.news.yahoo.com/4/20110313/tts-japon-seisme-recit-top-ca02f96.html

 

文教學: 

http://www.youtube.com/watch?v=1YHjCnF2gF0&feature=BF&list=SPD2521D2616635BAF&index=6

Comment ça va ? ça va bien. 你好嗎? 我很好.
這一系列的影片介紹簡單的會話法文, 解釋得很仔細, 發音也很標準哦!!

 

以上,整理自莉塔的旅行筆記 facebook 之法文每日一句,還有可愛的小留法學生 Sandy 的法文真人發音。目前,莉塔的旅行筆記裏,已有數十句法文每日一句的真人發音,可連結聽發音來逐句練習哦!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 莉塔 的頭像
    莉塔

    旅行慢漫 Rita at somewhere

    莉塔 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()