有關於日本地震海嘯的討論

Est-ce que vous avez peur du tremblement de tere de Japon? 你們害怕日本的地震嗎?

Le tsunami arrive après un séisme de 9.0 au Japon. 發生在日本的 9.0 地震,之後伴隨而來的海嘯

[ l’intensité de séisme 地震的強度;Le danger nucléaire 核能的危險;Le pastille d’oide 碘片;peur [pœr] (n. f.) 害怕, ex: C’est un homme qui ne connait pas la peur. 這個男人什麼都不怕.]

 

通方式的練習 

Vous êtes très pressé d’arriver ici? 你們來這兒(上課)都很匆忙嗎?

Comment vous arrivez ici? 你們如何來這兒?

Comment vous arrivez de chez vous à l’école? 你們如何從你家來學校呢?

Je prends la voiture. 我開車. (prendre 搭乘 + 交通工具的用法)

Je préfère aller à pied. 我更喜歡走路.

 

D’abord, je vais à la gare de Taoyuan en moto. 首先, 我騎機車去桃園火車站.

Ensuite, je prends le train jusqu’a Hsinchu. 接著, 我搭火車直到新竹.

Enfin, j’arrive au campus en bus. 最後, 我搭巴士抵達校園. (à le = auau campus = ici 這兒;J’arrive ici la salle 511 我到這兒的 511 號教室)

 

L’interrogation 疑問句

* Qu’est-ce que vous prenez pour arriver ici? 你們如何抵達這裏?

la réponse (回答): 各式交通工具

X reposes possible X 種可能性

* Est-ce que vous prenez la voiture pour arriver ice? 你們是開車來這裏的嗎?

la réponse: Oui / Non

Oui, je prends la voiture. 是的, 我開車.

Non, je ne prends pas la voiture. , 我不是開車.

 

Vous voulez un café? 你想要來杯咖啡嗎? (原型: vouloir 想要;Je veux / Tu veux / Il veut / Nous voulons / Vous voulez / Ils veulent)

Est-ce que vous voulez un café? 你想要來杯咖啡嗎?

oui/non 之後,再加上禮貌的回答

Oui, s’il vous plaît. / Oui, volontiers. / Non merci. 好的, 麻煩了 / 好的, 很樂意 / 不了, 謝謝

 

Est-ce que / Qu’est-ce que 的問句練習

1. Tu prends le train. 你搭火車

Est-ce que tu prends le train? 你搭火車嗎?

Qu’est-ce que tu prends? 你搭什麼?

 

2. Vous aimez le thé. 您喜歡茶.

Est-ce que vous aimez le thé? 您喜歡茶嗎?

Qu’est-ce que vous aimez? 您喜歡什麼?

 

3. Elles vont à Madrid. 她們去馬德里.

Est-ce qu’elles vont à Madrid? 她們去馬德里嗎?

Où est-ce qu’elles vont? 她們去哪裏? (哪裏? est-ce que 前加il / elle 母音開頭要縮寫)

 

問句與回答

1. Est-ce qu’il achète les billets? 他買車票了嗎?

Oui, il achète les billests. 是的, 他買車票了.

 

2. Est-ce qu’il aime la voiture/l’avion/le taxi? 他喜歡開車/搭飛機/搭計程車嗎?

Non, il préfère le vélo. , 他比較喜歡騎腳踏車.

 

3. Est-ce qu’ils vont à Nantes? 他們去南特嗎?

Oui, ils vont à Nantes. , 他們去南特.

Non, ils ne vont pas à Nantes. , 他們不是去南特.

 

4. Est-ce qu’il est fatigué? 他累嗎?

Oui, il est fatigué. 是啊, 他很累.

 

5. Qu’est-ce qu’ils prennent? 他們搭乘什麼?

Ils prennent le train. 他們搭火車.

 

6. Qu’est-ce que Marc préfère? 馬可比較喜歡什麼?

Mar préfère..... 馬可比較喜歡....

 

不加 Est-ce que 時,以上揚語調來表達疑問句

Vous êtes japonais. (?)

Jean est français. (?)

加上 Est-ce que,則明確表達問句

Est-ce que vous êtes japonais?

Est-ce que Jean est français?

 

用問句和答句複習兩個很重要的動詞

faire / prendre ; ;

 

Qu’est-ce que tu fais? 你在做什麼?

Qu’est-ce qu’ils fais? 他們在做什麼?

 

Je fais du sport. 我做運動.

Tu fais du ski. 你滑雪.

Il/Elle/On fait des photos 他 / 她/ 我們 拍照.

Nous faisons un gâteau. 我們做蛋糕.

Vous faites la cuisine. 你們下廚.

Ils/Elles font la vaisselle. 他們/ 她們洗碗.

 

注意: Nous faisons se pronounce (發音) nous [fə]sons.

 

Qu’est-ce que vous prenez? 你們 搭/吃 什麼?

Je prends, tu prends, il/elle prend, nous prenons, vous prenez, ils/elles prennent

Nous prenons un café. 我們喝咖啡.

 

否定句:ne + verbes + pas

Est-ce que vous êtes japonais? 你是日本人嗎?

Non, je ne suis pas japonais. , 我不是日本人.

 

Est-ce que vous êtes monsieur Tkashi? 你是Tkashi先生嗎?

Non, je ne suis pas monsieur Takashi. , 我不是Tkashi先生.

 

Je ne suis pas content. 我不開心.

Elle n’est pas riche. 她不富裕.

Ils ne sont pas italiens. 他們不是義大利人.

 

以下四個否定用法,有何不同呢?

Je ne mange pas. 我不吃.

Je ne mange rien. 我一點都沒吃.

Je ne mange jamais. 我從不吃.

Je ne mange plus. 我再也不吃了.

 

<Ne...rien> 一點都沒有

Je ne vois rien. 我沒看見. (原型: voir 看見, 目睹;Je vois / Tu vois / Il voit / Nous voyons / Vous voyez / Ils voient)

Je n’entends rien. 我沒聽見. (原型: entendre 聽見;J'entends / Tu entends / Il entend / Nous entendons / Vous entendez / Ils entendent)

Je ne dis rien. 我沒說. (原型: dire 說;Je dis / Tu dis / Il dit / Nous disons / Vous dites / Ils disent)

Il ne voit rien. 他沒看見.

Il n’entend rien. 他沒聽見.

 

<Ne…jamais> 從來都沒有

Elle ne sort jamais. 她從不出去. (原型: sortir 出去;Je sors / Tu sors / Il sort / Nous sortons / Vous sortez / Ils sortent)

Elle ne danse jamais. 她從不跳舞.

Elle ne rit jamais. 她從不笑 (原型: rire 笑;Je ris / Tu ris / Il rit / Nous rions / Vous riez / Ils rient)

Mais je ne le connais jamais. 但我從來不知道.

 

<Ne...plus> 再也沒有

Il ne fume plus. 他再也不抽煙了. (原型: fumer)

Il ne boit plus. 他不再喝水. (原型: boire 喝, 飲;Je bois / Tu bois / Il boit / Nous buvons / Vous buvez / Ils boivent)

Il ne sort plus. 他不再出去.

 

<Ne...personne> 沒有人

Tu ne vois personne. 你沒看見任何人.

Tu n’invites personne. 你沒邀請任何人.

Tu n’aimes personne. 你不喜歡任何人.

 

personne 無主詞的用法

Personne ne parle. 沒人說話

Personne n’est venu. 沒人來 (venu venire 的過去分詞)

Rien ne bouge. 不要動 (原型: bouger 移動)

Il n’y a personne dan la salle. 沒有人在房間裏.

 

一些單字或句子

le port 港口

le voie 碼頭

l’aéroport 機場

le garage 車庫, 停車場

la boutique 商店

le kiosque 書報攤

l’elévateur 電梯

l’ascenseur 樓梯

Je suis pas encore prête. 我還沒準備好

Un istant! 等一下

entendre 聽見 / ecouter (音樂)

J’entends le bruit. 我聽見雜音.

Bien entendu! 聽見了, 沒問題, 沒錯, 就這麼說定了

voir 看見 / regarder (電影)

rendre 使人; 讓人

Je sors avec mon ami. 我和我朋友出去. (原型: sortir 出去)

Je pars à 8h. 我八點出發. (原型: partir 出發)

Le train part de paris à 10h. 火車10 點從巴黎出發.

vouloir

comme 如同

mourir

Je ne veux pas travailler. 我不想工作

Je ne veux pas travailler tout le temps. 我不想一直一直工作

Je ne veus pas mourir. 我不想死

Je ne veux pas faire le ménage. 我不想做家事.

Mais c’est la vie! 但是, 這就是人生啊!

 

 最後,來一首香頌:

Hôtel   Guillaume Apollinaire, 1880-1918 旅館

Ma chambre a la forme d’une cage 我房間的形狀是一座牢籠

Le soleil passe son bras par la fenêtre 太陽的手臂經窗戶伸進來

Mais moi qui veux fumer pour faire des mirages 但是想用抽煙來製造幻象的我

J’allume au feu du jour 以日光點燃

Ma cigarette 我的煙

Je ne veux pas travailler 我不想工作

Je veux fumer. 我要抽煙

 

Guillaume Apollinaire 的詩改編而來的歌曲

Je ne veux pas travailler 我不想工作/ Pink Martini
Paroles et musique : Forbes, Lauderdale, 1996

 

Ma chambre a la forme d’une cage 我房間的形狀是一座牢籠
Le soleil passe son bras par la fenêtre
太陽的手臂經窗戶伸進來
Les chasseurs à ma porte
穿制服的門房在我門前
Comme les petits soldats
小小士兵
Qui veulent me prendre 
像是要逮捕我

 

(refrain) (副歌)
Je ne veux pas travailler 我不想工作
Je ne veux pas déjeuner
不想吃中飯
Je veux seulement l’oublier
只想忘記他
Et puis je fume
於是我抽煙

 

Déjà j’ai connu le parfum de l’amour 我已嚐過愛情的芬芳
Un million de roses n’embaumerait pas autant
一百萬朵玫瑰也沒這麼香
Maintenant une seule fleur dans mes entourages
現在只要有一朵花在我周圍
Me rend malade
就會讓我受不了

Je ne suis pas fière de ça
我也不想這樣子
Vie qui veut me tuer
過這種毀滅自己的生活
C’est magnifique être sympathique
能討人歡心該有多好
Mais je ne le connais jamais 
但我從不知這是什麼

 

以上中文翻譯是網路上找來的,使用者很多,實在不知出處,若有侵權請告知!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    莉塔 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()