旅行生活

Combien ? 多少? (發音類似: 空 ㄅ一ㄤ(四聲))
記不記得之前的每日一句介紹過--C'est combien? 這多少錢? 這是非常生活實用的句子 Combien? 就是指任何有關數字的"多少?"買多少個? 幾張票?幾個人? 都可以直接說 Combien ?

 

J'ai réservé une chambre. 我訂了一間房間. (發音類似: 倔 嘿 蔗 ve 允 熊 ㄅ 呵)
這句話用於你已經用 email 等方式訂了一家旅館飯店的房間然後抵達時的對話也許一開頭可以先來個問候語,Bonjour然後說我已經訂了房間接著說出自己的名字 Je m'appelle Léa唉喲~~有沒很興奮可以衝進去一間飯店裏直接自己猛說三句法文了哇哈哈哈哈....雖然有可能接下來櫃台小姐或先生講的話就聽攏沒了

 

Une chambre, deux lits. 一間房間, 兩張床. (發音類似: 允 ㄋ 兇ㄅ呵, 杜 立)
這一看就只像個單字不是完整的句子這是從 Anne 的部落格看來的她的想法是講法文要切重要點 (當然是針對不太熟悉法文或只學一些句子就去旅行的人),讓人很清楚明瞭你要做什麼在旅行中能很順利地找到一個讓人安穩地睡一晚的的房間就會讓人覺得很幸福了.
這時不諳英文的南法鄉間民宿女主人可能還會問你 Pour combien de nuits? (要住幾晚?), 此時就傻傻地比手指頭就可以啦!! Bon voyage!!

資料來源:http://learningfrenchcritic.com/frenchlesson/hebergement-accommodation/

 

Pouvez-vous me recommander un restaurant? 你能推薦我一家餐廳嗎? (發音類似: ve 目 妹 嘿空矇ㄉㄟ 嗯 嘿思頭吼)

 

Je voudrais un peu plus de pain, s'il vous plaît. 我想要再多一些麵包. (發音類似: ㄖㄜ ve 的 嘿 嗯 ㄅ ㄆ呂思 滴 磅, 西 目 ㄆ累特
我想要....( Je voudrais.....) 這個句型很常用哦到餐廳裏或是 information center百貨公司買東西等地方都可以和侍者或櫃枱小姐開口要求我想要什麼什麼的....旅行時很常用一定要學起來

 

Je regarde. 我只是看看. (發音類似: 倔 呵尬~) 逛街逛到店裏或是百貨公司的專櫃時店員或專櫃小姐常會問妳是否需要幫忙此時妳不希望她來煩妳也還沒決定是否買東西時就回答這句吧!

 

Où sont les toilettes? 洗手間在哪兒? (發音類似: 屋 松 雷 ㄊㄨㄚ 累 特

 

C'est où, ça ? 這裏, 是哪裏啊 ? (發音類似: se 屋 薩)
在旅行時當巴士開往陌生的地方然後突然來到不認識的站停了下來就問司機這句話吧!!

 

Je ne suis pas d'ici. 我不是這裡人. (發音類似: ㄖㄜ 內 思 we 巴 滴 西)
這句話用在哪裏? 就是在巴黎街頭突然有人找我問路然後問東問西最後還問: 妳是巴黎人嗎? 的時候就回答這句, 哈哈!! 是不是太扯了真的不誇張當在巴黎時還真有人那麼問我, 我當下真懷疑他眼睛是不是瞎了哇哈哈哈!

 

Avec ceux-ci? 還要什麼? [with these? (What else would you like?)] (發音類似: ve 客 書 西)
發現了一個很棒的法文學習部落格, 有很清楚的情境解說, 像上面這句, 格主 Anne : 這是在法國的甜點店很常見的一句話, 當你點了一個可頌, 非常自豪於自家甜點麵包的老闆或店員, 一定認為你應該不可能只要一個吧, 應該還要點好幾樣吧 (所以是用 ceux 這些[複數]), 就一定會問這句: 還要哪些? 此時若你真的只想要一個可頌, 就說: C’est tout, merci. [(全部)這樣, 謝謝]
Anne
的文章裏, 還有好多在 pâtisserie (甜點店) 常見的單字哦!!

http://learningfrenchcritic.com/frenchlesson/ala-patisserie-%E2%80%93-at-the-pastry-shop/

 

Avez-vous un guide? 您有旅行指南 (手冊) ? (發音類似: ve 目 按 ㄍ一 的
到一個陌生的城市時, 你有沒有習慣先找 i (information center tourist center) ? 我會到那兒拿隨身地圖或是看看有沒什麼活動或是優惠節目, i 裏面的服務人員會非常親切地回答你所問的一切, 此時可以用這句話要一些資料, une carte (地圖), 或者 carte métro de Paris 巴黎地鐵圖...等等的

 

日常生活

Tais-toi閉嘴! (發音類似: ㄉㄟ ㄊㄨㄚ

 

Je te rappelle再打電話給你哦! (發音類似: 倔 的 哈配了)

 

Tu me manques. 我想你. (發音類似: 杜 妹 蒙克)

 

Je n'ai rien dit. 我什麼都沒說. (發音類似: ㄖㄜ 內 ㄏ一ㄤ 滴特)

 

J'ai pas besoin de toi. 我不需要你 (發音類似: 傑 巴 ㄅ 松 的 ㄊㄨㄚ)
今天的每日一句, 來點悲傷戀情的黯然結束歌曲, 這是 Joyce Jonathan "Pas besoin de toi 不需要你" 裏面的一句話~~我不需要你, 也不需你的擁抱, 你只會讓我想起一些傷心事......

 

Ne partez pas ! 不要走 ! (發音類似: 內 巴呵ㄉㄟ 巴) (重複兩次更有戲劇效果~)
看到這句, 真的有瓊瑤的畫面出來耶, 哭天搶地主角大喊: 不要走, 求求你, 不要走 XD

 

Ce n'est pas terrible. 不怎麼樣. (發音類似: se 內 巴 爹 ㄏ一 ㄅ 了
英文和法文有很多相似的字, 但有些卻是完全相反的意思, terrible 這個字就是, 若有人說 C'est terrible. 則表達太好了, 太棒了, 而今天的每日一句則是否定句, 意思就變成"不怎麼樣"
資料來源:http://french.about.com/od/vocabulary/a/cenestpasterrible.htm

 

C'est pas vrai ! 不可能; 這不是真的 !(發音類似: se ve
在正確的法文文法, 應該是 Ce n'est pas vrai. 但在口語以及非正式用時, 常常將 ne 去掉. 也可以後面接從屬句子, 如下例: Ce n'est pas vrai qu'il mange cinq fois par jour. (這不可能, 他一天吃五次.) 或是 這不可能他們竟然一天來回武陵農場殺去賞櫻 (來練習一下這句怎麼寫, )

 

Je n'en reviens pas. 我真不敢相信. (發音類似: ㄖㄜ 濃 嘿 v 央 巴)

 

J'adore les fruits de mer. 我愛極了海鮮. (發音類似: 甲豆呵 福呼特 的 咩呵
這是 French Word of the Day 的字--fruits de mer 海鮮, 這實在太可愛了, 海洋的水果, 就叫海鮮啊

 

Ton cadeau me plaît, merci. 我喜歡你的禮物, 謝謝. (發音類似: 洞 咖 豆 麼 ㄆ累特, 妹 呵 西)
以字面上來的解釋應該是: 你的禮物使我喜歡.

 

Il pleut depuis hier. 從昨天就下雨. (發音類似: 伊了 ㄅ露 的嗶 耶呵)

 

Il fait chaud aujourd'hui. 今天很熱. (發音類似: 伊 飛 休 歐久居)
~~這句話一點都不誇張!春天來了,天氣真的很暖和了呀!

 

C'est pour aujourd'hui ou pour demain ? 是今天還是明天 ? (發音類似: se 噗 歐糾居 烏 噗 都罵)

 

Qu'est-ce que vous faites aujourd'hui? 你今天要做什麼? (發音類似: k 思 客 目 飛 歐久居)

 

Est-ce que vous aimeriez voir un film? 你想要看電影嗎? (發音類似: ㄟ 思 客 目 ze 妹 ㄏ一  ㄟ vwar film) 剛認識漂亮女生時的把妹用語, 哈哈

 

Bon nouvel an chinois ! (農曆)新年快樂 ! (發音類似: bon ve 囉 虛 ㄋㄨㄚ)

 

À Taïwan, on fête les lapins. 在台灣, 我們慶祝兔子(). (發音類似: 阿 呆萬, 翁 費特 了 啦棒)
今天是大年初六了, 大多數的人都收心收假開始上班了吧!!
這個句子是從 1 jour 1 actu 來的, 把原來的 en chine 在中國, 改成在台灣, 文章還蠻有趣的

http://www.1jour1actu.com/rubriques/culture/le-mot-du-jour-nouvel-an-chinois/en-chine-on-fete-les-lapins

 

Rêver, c’est le bonheur ; attendre, c’est la vie. 有夢想是一種幸福, 而等待, 卻是人生. (發音類似: ve 呵 ㄙㄟ 了 bo ㄋ 呵, 啊 洞 的 呵 ㄙㄟ 拉 vi)
這是法國文豪雨果 (Victor Hugo) 的名言, () 會如何解讀它呢? 我想, 一個正處於追求夢想或是等待人生更好契機的人, 都很有感受吧!
不過, 我們姑且不論雨果的深刻意含或是每個人的見解, 我卻在一個購物網頁型錄上看到這句話, 那是一個model 穿著一件十分時髦光鮮的服飾, 他是否要表達: 夢想買這件衣服是一種幸福, 而這件衣服是限量商品, 妳要買要快哦, 否則繼續等待, 就是妳的人生了 (厲害的行銷手段, 讓我想敗家了, 哇哈哈~~)

 

補充:

100 個最常用法文單字:http://french.about.com/od/vocabulary/ss/mostcommonwords.htm

about.com 學習法文的情境影片, 到餐廳點菜的情形, 後半段還有相關單字的發音, 不過講得有點快

http://video.about.com/french/French-Dialogues--Eating-Out.htm

 

以上,整理自莉塔的旅行筆記 facebook 之法文每日一句,一些句子還有可愛的小留法學生 Sandy 的法文真人發音,請上 FB 尋找。

arrow
arrow
    全站熱搜

    莉塔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()