關於莉塔日本飯店快速查詢訂房京都 47 家咖啡甜點京都旅行精華索引如何在巴黎租公寓?

★★本部落格文字與照片均為原創,嚴禁抄襲,若需轉載請來信告知★★

★★旅行相關邀約:lionbeauty@gmail.com★★

目前日期文章:201112 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

能夠迷戀上一件事物,是多麼幸福美好。

 

大街小巷,尋找文具店老鋪,然後在佈滿灰塵的老櫃子裏翻找,那泛黃的簿記紙張、早已不用的沾水筆桿、各種造型的老式迴紋針,還有墨水瓶和橡皮印章等等,滿手髒兮兮的,也沒有關係,那是與之心所相連的代表。

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

DSC08906

 

聽說台南有間老房子公寓,那是融合了台灣傳統與法式優雅的雙重元素,怎麼能不讓人好奇。

 

台南的冬日溫暖舒適,總是能夠晴朗耀眼,陽光嫵媚又動人。我們追尋的「有方公寓」,緊臨神農街,只要穿過一條窄巷,即可見到顯眼的藍色大門,若只是見到這大門,會以為自己置身 於巴黎街頭吧!接著一陣喧囂,是隔壁的台南鄉親正熱鬧滾滾地在談天說地。哦!該推開大門了。

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(17) 人氣()

DSC08745

 

到南投魚池撿果實去!辰辰一聽說,就非常期待。

 

一早,我們由新竹出發,翻過苗栗的山頭之後,頓時出現了耀眼的太陽,台中的天氣真好,接了莉塔媽與辰辰圓圓兩兄弟,我們就往南投魚池的山裏去。

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()

★★ 以下均為發表在莉塔的《我在學法文》FACEBOOK 粉絲專頁的內容

 

日常會話

 

日常會話(1)J'ai attrapé un rhume. 我感冒了.
[與英文的 catch a cold 有相同的用法, 我捉住了一個感冒, attraper 是捉住的意思, 趕火車的趕, 也是用這個動詞哦]

 

日常會話(2)J'ai un peu grossi. 我變胖了一點.

 

日常會話(3)Vous avez un parapluie? 你有沒有帶雨傘?
[法文的雨傘很好記, pluie 就是雨;下雨的意思]
這是我今天一直想著的一句話, 雨天, 而我的傘又壞了~~

 

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

DSC08569

 

家附近有許多有趣的事物,只要穿梭過幾條街,新興現代的建築一轉,變成純樸的鄉鎮街道,然後再次上路時,稻田與綠肥的波斯菊花田呼嘯而過。

 

時常覺得不可思議,這些,都只是距離家,幾分鐘的路程而已。

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()

Les comparatifs 比較級用法:

la supérioritéplus + adj. + que 比較好

l’inférioritémoins + adj. + que 比較差

 

Je suis plus grande que mon ami. 我比我男友高.

Tu es plus belle que les étoiles. 你比星辰還美.

Qui plus que nous 誰能比得上我們 (一首歌曲的名字)

avoir les yeux plus gros que le ventre 眼睛看到的都想要吃, 卻吃不下 [片語, surestimer (v.t.) 高估之意]

 

Elle est moins grande que son frère. 她比她哥哥矮.

La ville de Lyon est moins peuplée que  Paris. 里昂不像巴黎那麼擁擠. [peupler (v.t.) 居住, 住滿]

Un citron est moins sucré qu' une pomme. 檸檬沒有蘋果那麼甜.

莉塔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()